﻿<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Dear Spencer/Aeria, For Goodness Sake, Hire A REAL Translator.</title>
	<atom:link href="http://finella.nemissa.info/2008/12/03/dear-spenceraeria-for-goodess-sake-hire-a-real-translator/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://finella.nemissa.info/2008/12/03/dear-spenceraeria-for-goodess-sake-hire-a-real-translator/</link>
	<description>光の神ルーの魔剣。 手に入れた者に､大いなる福音をもたらすと言われている。</description>
	<lastBuildDate>Mon, 06 Sep 2010 07:38:18 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0.1</generator>
	<item>
		<title>By: 大霊母Finella</title>
		<link>http://finella.nemissa.info/2008/12/03/dear-spenceraeria-for-goodess-sake-hire-a-real-translator/comment-page-1/#comment-560</link>
		<dc:creator>大霊母Finella</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 06 Mar 2009 07:21:24 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://finella.nemissa.info/?p=148#comment-560</guid>
		<description>Those, the te in shelter, wait for the first line.

Ey in they, led, tower for the second line.

Tower, call for the third line, which Aeria actually got right.

Have fun trolling Aeria or something!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Those, the te in shelter, wait for the first line.</p>
<p>Ey in they, led, tower for the second line.</p>
<p>Tower, call for the third line, which Aeria actually got right.</p>
<p>Have fun trolling Aeria or something!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Maverynthia</title>
		<link>http://finella.nemissa.info/2008/12/03/dear-spenceraeria-for-goodess-sake-hire-a-real-translator/comment-page-1/#comment-554</link>
		<dc:creator>Maverynthia</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 05 Mar 2009 23:40:51 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://finella.nemissa.info/?p=148#comment-554</guid>
		<description>Reply to a reply:
Here is a preliminary image to demonstrate what I am getting at:
http://www.maverynthia.com/smt/20090305_1835_16.jpg

And the Aeria post about it (might get deleted)
http://forums.aeriagames.com/viewtopic.php?p=2524033#2524033</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Reply to a reply:<br />
Here is a preliminary image to demonstrate what I am getting at:<br />
<a href="http://www.maverynthia.com/smt/20090305_1835_16.jpg">http://www.maverynthia.com/smt/20090305_1835_16.jpg</a></p>
<p>And the Aeria post about it (might get deleted)<br />
<a href="http://forums.aeriagames.com/viewtopic.php?p=2524033#2524033">http://forums.aeriagames.com/viewtopic.php?p=2524033#2524033</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Maverynthia</title>
		<link>http://finella.nemissa.info/2008/12/03/dear-spenceraeria-for-goodess-sake-hire-a-real-translator/comment-page-1/#comment-552</link>
		<dc:creator>Maverynthia</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 05 Mar 2009 22:24:56 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://finella.nemissa.info/?p=148#comment-552</guid>
		<description>A small request:

Can you point out what the red kanji and kana are, I&#039;m planning to see if I can redo the opening to not only include your proper translation, but to also have the red letters as well.
Ex:
In the sentence where &#039;shelter&#039; is mention, I just want an emphasis on the part, in this case I&#039;d render it as &quot;shelTEr&quot; where the caps are the red letters, in another case it might be the whole word.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>A small request:</p>
<p>Can you point out what the red kanji and kana are, I&#8217;m planning to see if I can redo the opening to not only include your proper translation, but to also have the red letters as well.<br />
Ex:<br />
In the sentence where &#8216;shelter&#8217; is mention, I just want an emphasis on the part, in this case I&#8217;d render it as &#8220;shelTEr&#8221; where the caps are the red letters, in another case it might be the whole word.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: N</title>
		<link>http://finella.nemissa.info/2008/12/03/dear-spenceraeria-for-goodess-sake-hire-a-real-translator/comment-page-1/#comment-462</link>
		<dc:creator>N</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 19 Feb 2009 03:18:57 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://finella.nemissa.info/?p=148#comment-462</guid>
		<description>I was in CB and thought &quot;maybe they&#039;ll fix this stuff.&quot; I&#039;ve been on the JP server awhile and thought I might wish to switch to the English version. But when they started open beta...I will stay with Cave tyvm. Even if they do have their faults - at least its generally not basic stuff like language. That just puts the game to shame.

And what&#039;s with their &quot;events?!”　I&#039;m sorry but leveling is not an event &gt;&lt;;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I was in CB and thought &#8220;maybe they&#8217;ll fix this stuff.&#8221; I&#8217;ve been on the JP server awhile and thought I might wish to switch to the English version. But when they started open beta&#8230;I will stay with Cave tyvm. Even if they do have their faults &#8211; at least its generally not basic stuff like language. That just puts the game to shame.</p>
<p>And what&#8217;s with their &#8220;events?!”　I&#8217;m sorry but leveling is not an event &gt;&lt;;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Maverynthia</title>
		<link>http://finella.nemissa.info/2008/12/03/dear-spenceraeria-for-goodess-sake-hire-a-real-translator/comment-page-1/#comment-444</link>
		<dc:creator>Maverynthia</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 15 Feb 2009 06:59:54 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://finella.nemissa.info/?p=148#comment-444</guid>
		<description>Let&#039;s not mention the fact they went with &quot;Pyro Jack&quot; over the correct &quot;Jack Lantern&quot; or even a better &quot;Jack-o-Lantern&quot; yet left a reference to Jack &#039;o Lanterns in the Will &#039;o Wisp text.
Reason for going with Pyro Jack? Because that&#039;s &quot;ATLUS Canon&quot; despite the fact it&#039;s WRONG!
http://en.wikipedia.org/wiki/Jack-o%27-lantern &lt;-- not that anyone needs it but it proves a point.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Let&#8217;s not mention the fact they went with &#8220;Pyro Jack&#8221; over the correct &#8220;Jack Lantern&#8221; or even a better &#8220;Jack-o-Lantern&#8221; yet left a reference to Jack &#8216;o Lanterns in the Will &#8216;o Wisp text.<br />
Reason for going with Pyro Jack? Because that&#8217;s &#8220;ATLUS Canon&#8221; despite the fact it&#8217;s WRONG!<br />
<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Jack-o%27-lantern">http://en.wikipedia.org/wiki/Jack-o%27-lantern</a> &lt;&#8211; not that anyone needs it but it proves a point.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
